2012年4月26日星期四

中翻英翻譯-如何鑒別專業醫學翻譯

中翻英翻譯-如何鑒別專業醫學翻譯
當前,醫學稿件翻譯可通中翻英翻譯過兩種途徑解決:一種是求助于專業醫學翻譯,再就是找自由譯員(也可以稱之爲兼職翻譯)。雖然兼職譯員也能解決文件翻譯問題。但是與之相比,專業醫學翻譯在服務質量、保密程度、財務報銷方面(例如出具發票)等方面更具優勢。所以,處理醫學稿件類翻譯首選專業翻譯!那麽,如何鑒別
專業醫學翻譯?

1。 查看網站

主要查看是專業醫學翻譯還是各種類型的翻譯都做。普通翻譯往往缺乏專職審校人員,他們的大部分翻譯訂單是通過募集兼職譯員的方式進行。多名譯員同時翻譯一份稿件,最終由所謂的審校人員進行定稿。要知道,醫學翻譯需要很強的學術背景,如果沒有相當的背景及語言修爲很難勝任。

2。 索取試譯

選擇時,可要求從事一定量的試譯(一般在200漢字或單詞,具體情況可具體分析)。對譯文的質量,在英譯中方面客戶可通過句子的通順性及准確性進行判定,即使客戶看不太懂英文,也完全可以通過閱讀中文意思進行判定。判斷的標准就是是否能讀懂、讀得通、是否符合中文表述習慣。中譯論文修改英方面(尤其是醫學SCI論文翻譯),專業醫學翻譯不是在字面上進行翻譯,而是對論文進行修改、翻譯(有時稱之爲編譯)。會對論文的不足進行針對性修改。普通翻譯就是找譯員按照字面意思進行翻譯,達不到專業標准。而專業醫學翻譯則可對論文的寫作、數據處理及圖片剪輯等各個方面提出中肯的意見。

3。 電話或郵件咨詢

該部分主要針對SCI論文翻譯方面,專業醫學翻譯工作者應具備醫學SCI論文發表經驗,他們對SCI期刊信息、投稿及修改過程有相當的了解。如果一問三不知,多半不是專業醫學翻譯。

4。 有無公章及對公賬戶

公章與對公賬戶是設立必備的要素。當前,公章都是在政府規定部門登記後才可以刻公章、財務章及發票章。即使有些個人在沒有實體的情況下刻出公章,也不會提供對公賬戶。因爲對公賬戶的設立都會經過銀行驗資、中國人民銀行審核等手續。簽訂合同英文論文時,無論是公對公、還是個人對公,都可以要求翻譯提供公章,進而産生法律效益。

5。 能否開具發票

發票是企業的收款證明。出具機打發票,而個體經營提供定額發票(針對濟南地區,其他地區以當地情況爲依據)。但是無論何種發票,都可用作報銷憑證。

没有评论:

发表评论